おはようございます、Jayです。
相手が理解したか確認する時に「わかった?」と聞きますが、これを英語で言うと?
そうです、“(Did you) understand?/Understood?”ですね。
そして使う人は限られていますが、相手に何かを止めさせる時に脅しの意味で「わかったか?」と言いますが、これを英語で言うと?
「わかったか?」=“Capisce?”(カピーシュ)
例:
“Do not ever touch my stuff. Capisce?”
「二度と俺の物に触るな。わかったか?」
今日のどこか英語っぽくないですよね(^-^;
英語では他に“capiche”など綴りが複数存在するのですが、大元はイタリア語です。
イタリアと言えばマフィア(もちろんピザやサッカーなども)。
ですのでその凄みを借りる意味で上記の言い方をする時があります。
関連記事:
“(相手の言っている意味が)「わからない」を英語で言うと?”
“クリスタル”
Have a wonderful morning
0コメント