「ブッシュ・ド・ノエル」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



みなさんはクリスマスにケーキを食べますか?

意外かもしれませんがアメリカではあんまりクリスマスケーキという認識はないんですよね。

私がクリスマスケーキの中で特に好きなのは丸太の形をした「ブッシュ・ド・ノエル」です!

この「ブッシュ・ド・ノエル」を英語で言うと


「ブッシュ・ド・ノエル」“Yule log”:ユーォ・ラーグ、:ユーォ・ログ)


例:

“My favorite Christmas cake is Yule log.”

「私の大好きなクリスマスケーキはブッシュ・ド・ノエルです。」


“Yule”=昔の「クリスマス」の言い方

“log”=「丸太」

“Yule log”も“bûche de Noël”(「ブッシュ・ド・ノエル」のフランス語表記)も直訳は「クリスマスの丸太」です。


日本は“クリスマスケーキに乗っかっているサンタクロースを誰が食べるかで兄弟ケンカが起こる”というのを耳にしますが、私と姉がそれでケンカした記憶はないです。

と言うのも先ほども申しましたようにそもそもアメリカではクリスマスケーキというものがあまりなく食べられるサンタさんがケーキに乗っかっているものを見たり売られたりしているのを目撃した事ないので。

考えたら“食べられるサンタクロース”ってある意味残酷ですね…(;^ω^)


関連記事:

大昔に「クリスマス」は何て呼ばれていたか知ってますか?

アメリカのクリスマス・クイズ

‘Santa Claus’(サンタクロース)の発音とコツ

ボストンでおすすめのクリスマスデート場所

「甘いものは別腹です」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000