「新記録の・記録破りの」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



スポーツに限らずいろんな場面に記録がありますね。

“記録は破るためにある”という言葉もあるように、記録は一つの指針となりそれを超えるためのモチベーションとなっている事でしょう。

ドジャースの大谷翔平選手は21日(日本時間22日)のメッツ戦で松井秀喜さんが持つ日本人選手の通算メジャーリーグホームランを超える新記録のホームランを打ちました。

この「新記録の」を英語で言うと


「新記録の」“record-breaking”カードゥブレィキング、コードゥブレィキング)


例:

“Ohtani hit a record-breaking home run. This is his 176th home run and passes Hideki Matsui for most MLB home runs by Japanese-born player.”

「大谷選手が新記録のホームランを打ちました。これは176号で松井秀喜さんが持つ日本人選手のメジャーリーグ通算ホームラン数を超えました。」


“record”(記録)+“breaking”(塗り替える)=「新記録の」

“record”と“breaking”の間にある“-”は「ハイフン」と言われ、二つの単語がくっついている事(=1単語)を表しています。

ハイフンでくっついている単語をたまに見かけますが、これは読み手が混乱を生まないためです。


この前ドバイで記録破りの大雨が降りましたね。

“breaking”は「破りの」という意味もあるので「記録破りの」と言いたい時にも使えます。

ニュアンス的には「新記録の」よりも「記録破りの」の方が近いですかね。

例:

“Dubai experienced a record-breaking rainfall.”

「ドバイは記録破りの雨量を経験した。」


ぜひ“record-breaking 〇〇”はポジティブなものだけにしてもらいたいです。


関連記事:

「(スポーツなどの)記録を更新する」を英語で言うと?

「記録を更新して勝つ・新記録で勝つ」を英語で言うと?

「自己ベスト」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000