「等身大・実物大」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



皆さんは今年のクリスマスは何か自分にご褒美プレゼントをあげますか?

ちょっとした小物を買う予定の人もいれば等身大の何かが欲しい人もいるかもしれません。

この「等身大」を英語で言うと


「等身大」“life-size”


例:

“What do you want for this Christmas?”

「このクリスマスに何が欲しい?」

“I want a life-size Gundam model.”

「等身大のガンプラが欲しい。」


後は同じように使われている単語で「実物大」というのがありますね。

この「実物大」を英語で言うと


「実物大」“actual size”

“actual”(実物の・実際の)+“size”(大きさ)


例:

“Wow, this is so huge!”

「うわ~、とっても大きい!」

“This is the actual size.”

「これは実物大なんだよ。」


私が今一番欲しいのはアメリカのクリスマスの雰囲気ですかね。

でも今年もアメリカには帰れそうにないので、クリスマス映画を観たり巷のクリスマスイルミネーションを観て過ごそうかな。


関連記事:

「巨大な」を英語で言うと?”、“その2

「フリーサイズ」を英語で言うと?

「幅」を英語で言うと?

日本の‘S’は「サンプル」の‘S’

(テレビより)「実物の方が良い」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000