(紙幣などを)「発行する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日から20年ぶりとなる新紙幣が発行されますね。

1万円札は実業家の渋沢栄一氏、5千円札は教育家の津田梅子氏、そして1千円札は細菌学者の北里柴三郎氏。

この「発行する」を英語で言うと


「発行する」“issue”シュー)


例:

“The new banknotes will be issued from today.”

「今日から新紙幣が発行されます。」

“Who is on the new 10 thousand yen bill?”

「新1万円札は誰?」

“Eiichi Shibusawa.”

「渋沢栄一。」


「発行する」とは何かを印刷して世に出す事を指しますね。

ですので“issue”もお金以外に切手、免許証、本・雑誌など様々なものに用いられます。

例:

“This book was issued last year.”

「この本は去年発行された。」


紙幣にしろ書物にしろ印刷しているものなので「印刷する」を意味する“print”(プリントゥ)で表す時もあります。(上記例文の“issued”を“printed”に変えるだけでOK)

新札楽しみですね。

いつ手に出来るかな~。

前回の新紙幣の時は日本におらずそしてそのニュースを少し耳にした程度で、その後初めて新紙幣を手にした時は思わず“えっ、何これ?”とドキッとしたのを覚えていますw


関連記事:

(注意報や警報などを)「発令する」を英語で言うと?”(こちらも“issue”)

「お札・紙幣」を英語で言うと?

アメリカ旅行の注意点:お札


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000