おはようございます、Jayです。
今日から20年ぶりとなる新紙幣が発行されますね。
1万円札は実業家の渋沢栄一氏、5千円札は教育家の津田梅子氏、そして1千円札は細菌学者の北里柴三郎氏。
この「発行する」を英語で言うと?
「発行する」=“issue”(イシュー)
例:
“The new banknotes will be issued from today.”
「今日から新紙幣が発行されます。」
“Who is on the new 10 thousand yen bill?”
「新1万円札は誰?」
“Eiichi Shibusawa.”
「渋沢栄一。」
「発行する」とは何かを印刷して世に出す事を指しますね。
ですので“issue”もお金以外に切手、免許証、本・雑誌など様々なものに用いられます。
例:
“This book was issued last year.”
「この本は去年発行された。」
紙幣にしろ書物にしろ印刷しているものなので「印刷する」を意味する“print”(プリントゥ)で表す時もあります。(上記例文の“issued”を“printed”に変えるだけでOK)
新札楽しみですね。
いつ手に出来るかな~。
前回の新紙幣の時は日本におらずそしてそのニュースを少し耳にした程度で、その後初めて新紙幣を手にした時は思わず“えっ、何これ?”とドキッとしたのを覚えていますw
関連記事:
“(注意報や警報などを)「発令する」を英語で言うと?”(こちらも“issue”)
Have a wonderful morning
0コメント