おはようございます、Jayです。
連日テレビでパリ五輪で活躍する日本人選手達の活躍が流れていますね。
予想以上に活躍する選手もいればまさかの敗戦を喫する選手もいます。
この「まさかの」を英語で言うと?
「まさかの」=“unexpected”(アンイクスペクティッドゥ)
例1:
“It was an unexpected loss.”
「まさかの敗戦でした。」
例2:
“How was the movie?”
「映画どうだった?」
“It had an unexpected ending and I loved it.”
「まさかのエンディングで気に入った。」
“un”(~ではない・反)+“expected”(予想される)=「予想されない」⇒「まさかの」
テレビは阿部詩選手を敗戦を「まさかの敗戦」と報じていました。
確かにオリンピック連覇を目指していていましたが敗れた相手は世界ランキング1位。
“数字上では「格上」では?”と思ってしまいました。
私も彼女の敗戦は悲しかったですが、彼女の泣いている姿を目の当たりにしてスポーツの美しさを見られた気がします。(批判とかではなく純粋に彼女の行動に心動かされました)
ぜひ胸を張って堂々と帰ってきて欲しいです。
関連記事:
“「予報(予測)・予想」を意味する‘Forecast’と‘Prediction’の違い”
“un-”
Have a wonderful morning
0コメント