おはようございます、Jayです。
この時期は街の至る所でクリスマスの装飾やツリーなどを見掛けますね。
そんな街を明るく照らす綺麗なイルミネーションを見に出掛ける予定の人達も多くいる事でしょう。
この「照らす」を英語で言うと?
「照らす」=“illuminate”(米:イルーマネィトゥ、英:イルーミネィトゥ)
例:
“Beautiful lights are illuminating the streets.”
「綺麗な光が通りを照らしてる。」
“Do you know what those lights are called?”
「その光が何て呼ばれているか知ってる?」
“Christmas illuminations?”
「クリスマスのイルミネーション?」
“No, they are street lights.”
「ブブー(間違い)、あれらは街灯。」
例文にも出てきましたがクリスマスなどの「イルミネーション」(illumination)の動詞が“illuminate”です。
ちなみに“illumination”は「イルミネーション」以外で「光・照明」(自然と人工どちらも)といった意味です。
“light up”などを代わりに使ってもOKです。
イルミネーションを見に行かれる方はぜひ暖かい格好をして体調にお気を付けください。
手袋やマフラーをしている人はいてもニット帽などで頭を出している人がけっこう多いです。
防寒対策の一つに“肌を外気に触れさせない”というのがあるのでぜひ帽子もお忘れなく。
関連記事:
“「日差し(陽射し)・日光」などを意味する‘Sun・Sunshine・Sunlight’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント