「猛威を振るう」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



クリスマスは厳密には1月5日までだから終わっていないけど、日本は正月飾りが出始める今日(26日)は私は“会社員にとっての月曜日”みたいな気分になります。(笑)

これは笑い話というか深刻な事ではないのでいいのですが、あまり笑っていられないのがインフルエンザが最近巷で猛威を振るっている話。

特に受験生など大事な事が間近に迫っている方は心配かと思いますが、この病気などが「猛威を振るう」を英語で言うと


「猛威を振るう」“rage”(レィジ)


例:

“The flu is raging across Japan.”

「日本中でインフルエンザが猛威を振るっています。」

“Mask up if you can and make sure to wash your hands.”

「出来るならばマスクをつけて手洗いを忘れないようにしましょう。」


“rage”は名詞では“感情を抑えられないほどの怒り=激怒”という意味で、それが状況などにも使えて「猛威」といった意味になります。

そして“rage”は動詞としても使えてそうなると「猛威を振るう・激怒する」となるのです。


私はコロナ禍になってから(季節問わず)手洗いをよりしっかりするようになりました。

このブログは英語を学べるブログでもありたいのでWHO(世界保健機関)の手洗いの仕方動画をご紹介させてください。

0コメント

  • 1000 / 1000