おはようございます、Jayです。
昨日お仕事された方(特に仕事始めだった方)、お疲れさまでした。
私は以前は完璧主義なところがあってけっこう自分に厳しくし過ぎていたように思います。(今は…、このブログを読めばわかるでしょ?w)
おそらく多くの方はまだ久しぶりの仕事で本調子じゃないと思いますが、徐々に上げていけばいいので自分に厳し過ぎずに逆に優しく労わってあげてくださいませ。
この「自分に厳しくし過ぎないで・自分に優しくして」を英語で言うと?
「自分に厳しくし過ぎないで・自分に優しくして」=“go easy on yourself”(ゴゥ・イーズィー・オン・ヤーセォフ)
例1:
“It's the first work week of the year, so go easy on yourself.”
「仕事始めの週だから自分に厳しくし過ぎないでね。」
例2:
“I know that you are studying for the big exam, but take a break. Go easy on yourself.”
「大事な試験のために勉強しているのはわかるけど少しは休みなよ。自分に優しくして。」
“go”は「行く」という意味が最も知られていると思いますが「(〇〇の状態に)なる」という意味もあります。
そして“easy”は「簡単」以外に「きびしくない・ゆったりとした」との意味も。
“on yourself”は「あなた自身に」(言われる相手から見ると「自分自身に」)なのでこれらをまとめると「自分自身に厳しくし過ぎない(優しくする)」⇒「自分に厳しくし過ぎないで・自分に優しくして」となるのです。
“yourself”を“yourselves”(あなた達)や文字通り自分自身に対して“myself”など対象を変えて使う事も可能です。
例:
“I think I should go easy on myself.”
「自分に優しくしようと思う。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント