おはようございます、Jayです。
お隣の韓国で現職の大統領が内乱罪の疑いで逮捕されました。
私はニュースなどを見る限りでは(当然と言えば当然ですが)混乱状態にあるように見えます。
この「混乱」を英語で言うと?
「混乱」=“turmoil”(ターモィォ)
例:
“South Korea is in turmoil.”
「韓国はは混乱(状態)にある。」
“どうすればいいかわからない”という状態の事なので「不安」という意味でも用いられます。
例:
“social turmoil”
「社会不安」
“‘unrest’と何が違うの?”
“unrest”も似た意味ですが、“turmoil”の方が度合いが強いです。
あとは“confusion”や“chaos”も類語ですがこれらよりもかしこまった言い方で、日常会話で使われるというよりも新聞やニュースで目や耳にするでしょう。
韓国は好きな国の一つなので一日でも早く政治の混乱が収まる事を願います。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント