「何てハラハラドキドキの試合なんだ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



大坂なおみ選手が見事全豪オープン初優勝してグランドスラム2大会連続の偉業を成し遂げました!!

素晴らしい試合だったのですが、途中で2ポイントのチャンピオンシップポイントがあったけど取れず、クビトバ選手にセットカウント1-1に追いつかれ、流れが傾きかけたけど途中でメンタルを持ち直して見事勝利。

何てハラハラドキドキの試合なんだ!

この「何てハラハラドキドキの試合なんだ」を英語で言うと


「何てハラハラドキドキの試合なんだ」“What a nail-biting game”


例:

“Congrats to Naomi Osaka, but what a nail-biting game that was!”

「大坂選手おめでとうございます、でも何てハラハラドキドキの試合だったんだ!」


“What 〇〇”=“何て〇〇”

“nail-biting”⇒“爪噛み”⇒「ハラハラドキドキの」


世界ランキングも1位になり、これで実績とランキング共に女王になりましたね!

もし今年残りの全仏・全英・全米を優勝すれば「年間グランドスラム達成」となります。

これからドンドン日本のテニス界が盛り上がってほしいです。


関連記事:

(大坂選手の優勝のように)「〇〇に値する」を英語で言うと?

‘Congratulation’と‘Congratulations’の違いは何?

(難しい挑戦に)「成功する」を英語で言うと?

初心者にもわかるテニスの重要な局面の一つ

錦織選手が優勝した試合のプレーを解説

テニス選手がラインギリギリへのスーパーショットを打つ条件とは


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000