おはようございます、Jayです。
野球など素晴らしい功績を残した高名な人のために殿堂というものがあります。
そしてシアトル・マリナーズなどで活躍されたイチローさんは見事日本とアメリカの野球殿堂入りを果たしました。(おめでとうございます!!)
この「殿堂」を英語で言うと?
「殿堂」=“hall of fame”(ホォアヴフェィム)もしくは略して“HOF”
注:
一般的な(単に)「殿堂」なら“hall of fame”でもOKですが、「野球殿堂」など特定の殿堂を指すなら“Hall of Fame”と大文字にしましょう
例:
“Ichiro was elected to the Japanese/American Baseball Hall of Fame.”
「イチローさんは日本/アメリカの野球殿堂入りを果たしました。」
“hall”(廊下・大広間・建物)+“of”(の)+“fame”(高名・名声)=「高名の廊下/建物」
アメリカの学校は入口入ってすぐの場所や通路(=hall)にそこの学校が得たトロフィーなどを並べています。
ちなみに「殿堂入りした人/選手」は「〇〇する人」を意味する“er”を足して“hall of famer”です。
例:
“Ichiro became a Hall of Famer.”
「イチローさんは殿堂入り選手となった。」
私はイチローさんがアメリカに来た年に学校の宿題でイチローさんを題材にしました。
まだシーズンが始まる前でクラスの日本人以外は誰も彼の事を知りませんでしたが、私は“You all know who Ichiro is by the end of this year.”(今年の最後にイチローが誰か皆知る事になるよ)と伝えました。
何故かあの時はイチローさんがアメリカで活躍する姿が想像出来たのです。
今年の7月に野球発祥の地であるニューヨーク州のクーパーズタウンで殿堂入りの授賞式がありイチローさんはそこに出席されます。
“The National Baseball Hall of Fame and Museum”(アメリカの野球殿堂ミュージアム)もここにあります。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント