「捕まえる・逮捕する」を砕けた英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



長野駅前で今月22日に3人が刃物で死傷する事件が発生しましたが、46歳の男が昨日逮捕されました。

不安で学校に行けなかった生徒さん達もいるみたいですが、(あくまで容疑者ですが)捕まって少しは安心出来たかと思います。

この「捕まる・逮捕する」を砕けた英語で言うと


「捕まる・逮捕する」“nab”(ナブ)


例1:

“The police nabbed the 46-year old suspect.”

「警察は46歳の容疑者を逮捕した。」


例2:

“He was nabbed while he was asleep.”

「彼は就寝中に捕まった。」


砕けないで言うと“arrest”や“apprehend”ですかね。

“nab”は“何かをいきなり取る⇒ひったくる”といった意味もあるのでいきなりや不意を突かれて捕まえる時に適しています。

ニュース映像を観るとフラッシュバン(閃光弾)を使ったりアメリカで言うSWATのような特殊部隊の格好をした人が映っていたのでこの容疑者からしてみるとまさに“nabbed”が当てはまりますね。

注意点として砕けた英語なので、目上の人に使っても失礼とはなりませんが、ニュースなどちゃんとした場での会話なら“arrest”などを使いましょう。


関連記事:

「捕らえる・取り押さえる」を英語で言うと?

「拘束する・拘束」を英語で言うと?

「捕獲する・捕獲」を英語で言うと?

「容疑者」を英語で言うと?

「探し出す」を英語で言うと?


Have  a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000