おはようございます、Jayです。
物理的な事にしろ人生に白、目的地まで最短距離で行けると良いのですが必ずしもそうなるとは限りません。
時には迂回する必要があります。
この「迂回する」を英語で言うと?
「迂回する」=“divert”(ダィヴァートゥ)
例:
“You're late. Did something happen?”
「遅かったね。何かあったの?」
“We had to divert because of a construction.”
「工事があったから迂回しなくちゃいけなかったんだ。」
「迂回する」とは本来のコースから外れる事を意味するので注意や話題を「逸らす」という意味でも用いる事があります。
例:
“He is trying to divert people's attention from the truth.”
「彼は人々の注目を真実から逸らそうとしている。」
時には最短距離で行こうとする事も重要ですが、迂回するのも楽しいものですよ。
思わぬ発見があったり別の角度から物事を見られて視野が広がるなど。
“Jayは迂回し過ぎて迷子になっているだけでしょう!”
すいません。(;^ω^)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント