おはようございます、Jayです。
乾燥する冬は火の燃え広がりが速いのでいつも以上に火事に注意が必要ですね。
L.A.近郊で起きている山火事はようやく鎮圧する事に成功したそうです。(“鎮火”ではないないですがこれ以上燃え広がらないような状況に出来た)
この「火事」を英語で言うと?
「火事」=“blaze”(ブレィズ)
例:
“L.A. blazes are finally contained.”
「ロスアンジェルスの火事(達)はようやく鎮圧された。」
“‘fire’と何が違うの?”
“fire”よりも規模が大きいです。
“flame’とは何が違うの?”
“flame”も“blaze”も「炎」と訳せますが、“blaze”は「火炎」という方が正確なので“flame”よりも大きいです。
例えばロウソクの炎も山火事の炎も“flame”と言えますが、“blaze”は山火事や家を包み込むぐらい(家庭の消火器ではどうする事も出来ない)の規模のものです。
消防署や関係者の皆様、いつもお疲れ様です&ありがとうございます!!
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント