おはようございます、Jayです。
ダウンタウンの浜田雅功さんが休養を発表されました。
“Yahoo!ニュース”によると主な理由は加齢と過労だそうです、ゆっくり静養していただきたいですね。
過労は過度に疲労している状態ですが、こういった極度の「疲労」を英語で言うと?
「疲労」=“fatigue”(ファティーグ)
例:
“He is going to take a hiatus due to fatigue.”
「彼は疲労のために仕事を一時休止します。」
“‘tiredness’とどう違うの?”
部類は同じですが、“tiredness”は軽いのから休養が必要なほどまで使え、“fatigue”は冒頭でも申しましたように特に過度な疲労を指します。
あと身体だけでなく物などにも使います。
“muscle fatigue”=「筋疲労」
“chronic fatigue”=「慢性疲労」
“metal fatigue”=「金属疲労」
浜田さんに限らず疲れが溜まっている方、無理し過ぎずにゆっくり休んでください。
関連記事:
Have a peaceful morning
0コメント