おはようございます、Jayです。
私達が住む地域が清潔に保たれている理由の一つに間違いなくごみ清掃があります。
清掃員の方々、いつもお疲れ様です&ありがとうございます!!
地方自治体によって細かなゴミ捨てのルールは違いますが、私達がちゃんと理解して守らないと清掃員達の安全だけでなく私達の生活が不便になってしまうかもしれません。
“中京テレビ”は回収したゴミに水銀があったために焼却炉が約1か月半稼働停止になったり、“TBS”では包丁がむき出しで捨てられていて清掃員さんがケガをしたという記事がありました。(刃物は厚紙に包むなどしてゴミ袋に刃物がある事を伝える注意書きのメモがあると良いそうです)
このような「廃棄する」を英語で言うと?
「廃棄する」=“dump”(ダムプ)
例1:
“A factory was dumping toxic waste in the river.”
「ある工場が川に有毒廃棄物を川に廃棄していました。」
例2:
“Do not dump a bare knife in a trash bag.”
「むき出しの刃物をゴミ袋に入れる(捨てる)のはやめましょう。」
“Then what should I do?”
「ならどうすればいいの?」
“Wrap it up with cardboard and put a memo telling there's a knife on the bag.”
「厚紙で包んでゴミ袋に刃物が入っている事を伝えるメモを付けましょう。」
「ダンプカー」を聞いた事あるかと思いますが、英語では“dump truck”と言います。
“dump”は「ドサッと捨てる(落とす)」という意味もあります。
例文のように望ましくない(ルールに反する)捨て方の時に用いたりもしますが、ドサッと捨てている様を表す時もあるので文脈で判断しましょう。
SDGsをいろんなところで目や耳にしますが、ぜひ廃棄する時の事も今一度考えましょう。
例:
“「廃棄する」を英語で言うと?”、“その2”
“「ほかす(捨てる)」を英語で言うと?”(“dump”は「廃棄する」の中でも「ほかす」のニュアンスが強いかも)
“「ゴミを出す」を英語で言うと?”、“その2”
Have a wonderful morning
0コメント