おはようございます、Jayです。
電車やバスの時刻表にはその日最初に出る始発と最後に出る終電がありますね。
JR東日本の山手線はパンタグラフに異常が見つかったという事で今日は始発から運転見合わせとなっておりますのでご利用の方はご注意ください。
少なくともこれを書いている時点では“内回りが午前7時ごろ”で“外回りは午前8時ごろ”の運転再開見込みと“NHK”の記事にありました。
さて、この「始発・終電」を英語で言うと?
「始発」=“first train/bus”(ファーストゥ・トゥレィン/バス)
「終電」=“last train/bus”(ラーストゥ・トゥレィン/バス)
例1:
“Yamanote Line is suspending its services from the first train.”
「山手線は始発から運転を見合わせています。」
例2:
“What time does the last bus leave?”
「終電(のバス)の時間っていつですか?」
「始発・終電」だけでは何の乗り物かわかりませんよね?
でも逆に考えると、“駅で会話している”など状況によってはこれだけで何についての始発/終電なのかわかる日本語ってすごい。
英語ではちゃんと乗り物名を入れる必要があるので“train”や“bus”などを入れましょう。
自分が利用しようとしている乗り物が運転見合わせをしているとわかるととてもショックかと思います。
でも逆に考えると“何事もなく運転している”というのが当たり前の日本だからではないでしょうか。(日本で業務に関わっている人達とその技術の高さの証拠)
あと何かあっても運転再開までの早さもすごい。
アメリカではけっこう起きるので“またか~、でもしょうがね~や”ってなります。(;^_^A
なにはともあれ、日本にしろアメリカにしろ公共交通に携わっている方々、いつもありがとうございます&お疲れ様です!!
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント