「四字熟語」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日は大の里関の横綱への昇進伝達式が行われる予定です。

お相撲では口上の時に四字熟語を使うのが慣例となっていますが、この「四字熟語」を英語で言うと


「四字熟語」“four-word compound”フォーワードゥ・カムパゥンドゥ、フォーワードゥ・コムパゥンドゥ)、“four-word idiom”米英フォーワードゥ・ディアム)


例1:

“It's a ritual to use a four-word compound on their acceptance speech.”

「口上で四字熟語を用いるのが慣例となっているんだよ。」


例2:

“What's your favorite four-word idiom?”

「あなたのお気に入りの四字熟語は何?」


“four-word”(4語の)+“compound”(複合語)/“idiom”(熟語・慣用句)=「4単語の複合語/熟語」=「四字熟語」

“compound”は2つ以上の単語が合わさった単語で例を挙げると「野球」を意味する“baseball(base+ball)”です。

“idiom”は「熟語・慣用句」という意味で、“compound”と比べるとより深い意味(隠れた意味?)があるように感じられます。


みなさんが好きな四字熟語って何ですか?

四字熟語が日本語の魅力の一つと私は感じておりますが、私が特に好きな四字熟語は「一期一会」です。


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000