「備蓄米」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



農林水産大臣が小泉進次郎氏になってから備蓄米の流通がものすごく早くなりましたね。

今までの“停滞”は何だったんだと思うぐらいですね。

この「備蓄米」を英語で言うと


「備蓄米」“stockpiled rice”スタックパィォドゥ・ラィス、ストックパィォドゥ・ラィス)


例:

“Convenience stores started to sell stockpiled rice.”

「コンビニエンスストアが備蓄米を売り始めました。」


“stockpile”(備蓄する)+“ed”(〇〇された)+“rice”(米)=「備蓄された米」=「備蓄米」

“ed”が付く単語は“動詞の過去形/過去分詞形”というイメージを持っている人もいらっしゃるかもしれませんが、時には今朝みたく形容詞として扱う事もあります。


お米の呼び名は大まかに一番新しく収穫された米が新米で、その前年が古米、さらにその前年が古古米、…かと思います。

“古米”は印象が悪いから名称を変えようとしている動きがありますが、ワインみたく年度で表してみてはいかがでしょうか?(例:“2023 stockpiled rice”=「2023年に収穫された備蓄米」)

これなら古の数を増やしたり年度を古の数で計算する煩わしさもなくなりますので。


小泉大臣のやり方に苦言を呈している与党議員がいますが、これって彼を任命した石破首相を批判している事にもなっているのではないでしょうか。

そう言えば歴代首相が「任命責任は私にある」と言って来たけど、これの責任の取り方って何だろう?

ちょっと脱線しましたが、お米が前のように流通して今回の停滞&価格変動がなぜ起こっているのか解明される事を願います。


関連記事:

「備蓄」を英語で言うと?

「玄米」を英語で言うと?

「〇〇の時のため」を英語で言うと?

‘Lice’(シラミ)と‘Rice’(白米)の発音の違いとコツ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000