おはようございます、Jayです。
中央道で逆走していた軽乗用車が別の軽乗用車と正面衝突、富士スバルラインでは乗用車がセンターラインをはみ出して観光バスに正面衝突という事故がありました。
どちらもけが人は出ましたが幸いにも死者は出ていません。
この「正面衝突」を英語で言うと?
「正面衝突」=“head-on collision”(ヘドン・カリジャン)
例:
“There was a head-on collision on the expressway. Several people got hurt but thankfully no one was killed”
「高速道路で事故がありました。何人かケガ人が出ましたが幸いにも死者はいません。」
“head-on”(先頭部分の)+“collision”(衝突)=「先頭部分の衝突」=「正面衝突」
“100%事故が防げる”というわけではないですが、私は交通ルールの中で特に“車間距離を空ける(保つ)”というのを重視しております。
富士スバルラインの観光バスのように“車間距離を取っていたけど避けられない”というのもありますが、私個人ではこれで複数回事故にならずに済んだ事があります。
車間距離だけではないですが、(私含めて)みなさん安全運転を心がけましょう。
関連記事:
“アメリカで運転 その5”(双方向の車が入れる車線がある)
Have a wonderful morning
0コメント