おはようございます、Jayです。
フジテレビは改革の最中かと思いますが、前社長と元専務に対して50億円の損害賠償を求めて裁判所に提訴しました。
提訴とは、刑事事件(裁判)と違って、民間の私達が誰か個人や団体を相手取って訴える事ですが、この「提訴する・訴える」を英語で言うと?
「訴える」=“sue”(スー)
例1:
“Fuji Television has sued former president and ex-chief director for the sexual assault scandal and seeking 5 billion yen.”
「フジテレビは性加害スキャンダルで前社長と元専務に50億円の損害賠償を求めて提訴した。」
例2:
“He/She was sued for 〇〇(例:misconduct).”
「彼/彼女は〇〇(例:不正行為)で訴えられた。」
アメリカには単語の正しい綴りを言って競う“spelling bee”というゲームや全国大会があります。
この“sue”は多くの小さい子を悩ます単語の一つです。(発音は「スー」なのに“e”が入るから)
同じように発音しがいがちで「縫う」を意味する“sew”があります。
こちらは「ソゥ」で、「縫い物」は“sewing”(ソゥイング)です。
ですので“sew”のつもりで「スー」と言っても通じないのでご注意ください。
あっでも、裁縫道具を持ちながら「スー」と言えば感の良い人には通じるかもしれませんが、そうなっても「通じたよ」と私を“sue”しないでください。(笑)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント