おはようございます、Jayです。
今度の日曜日(24日)にアカデミー賞の授賞式があります。
日本の作品は「未来のミライ」と「万引き家族」がノミネートされていますが、受賞する事が出来るのが気になりますね。
受賞と言えば、大坂なおみ選手がローレウス世界スポーツ賞で年間最優秀成長選手賞を受賞しました!!
この「受賞する」を英語で言うと?
「受賞する」=“win”
例:
「大坂なおみ選手がローレウス世界スポーツ賞で年間最優秀選手賞を受賞しました。」
“Naomi Osaka wins the Breakthrough of the Year Award at the Laureus World Sports Awards.”
「受賞する」は“賞を受け取る”なので“receive”でもOKです。
“win”でも“receive”ですが、も良いですが、“win”は「勝つ」なので“賞を勝ち取る”というニュアンスが出ています。
大坂選手、ドバイ選手権で初戦敗退してしまいました。
“BBC”(英文)によると大坂選手は敗因に「コーチ解消の事を追求し過ぎ」を挙げていたそうです。
確かに連日テレビで“大坂選手がサーシャコーチと関係を解消した真相に迫る”などをやっているのでこれは本人からしたら辛いでしょうね。
何はともあれ次に向けて頑張ってもらいたいですね☆
関連記事:
“(大坂選手の優勝のように)「〇〇に値する」を英語で言うと?”
“‘Congratulation’と‘Congratulations’の違い”(「おめでとう!」は“Congratulations”)
“大坂なおみ選手とサーシャコーチの契約解消は必ずしもマイナスとは限らない”(テニス界ではよくある事で特に騒ぐほどの事ではない)
Have a wonderful morning
0コメント