おはようございます、Jayです。
惜しくも日本の作品はアカデミー賞受賞を逃しましたね。
でもだからと言って映画が面白くないというわけではないですし、ノミネートされるだけですごい事です。
この「〇〇されるだけですごい事」を英語で言うと?
「〇〇されるだけですごい事」=“It's a big deal just to be 〇〇”
例:
「ノミネートされるだけですごい事です。」
“It's a big deal just to be nominated.”
“just to be 〇〇”=「〇〇されるだけで」
ですので“big deal”(すごい事・重大な事)を変えて別の言い方にする事も出来ます。
例:
“It's an honor just to be nominated.”
「ノミネートされるだけで光栄です。」
上記の“〇〇”部分は直前が“be”なので過去分詞形が入ります。
なので訳が「〇〇されるだけで」という受動態です。
“be”からその先を変えて「〇〇するだけで」にする事も出来ます。
例:
“It's a big deal just to play in the MLB.”
「メジャーリーグでプレーするだけですごい事。」
2作品は受賞を逃しましたが、きっとどちらもアカデミー賞を獲るために映画を作ったわけではないと思います。
映画を観るお客さんに楽しんでもらったり感動してもらえたりする事を目標にしていた事でしょう。
そして多くの人々の感情を動かす事が出来たからこそアカデミー賞にノミネートされたのです。
ですのでノミネートされたという事が目標達成の一つの指標になった事でしょう。
関連記事:
“‘努力が報われなかった人’を励ます時の英会話”、“その2”
“子供を褒める時の常套英会話”(大人に対しても使えます)
“継続は力なり”
Have a wonderful morning
0コメント