「成し遂げる」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ロサンジェルス・ドジャースがチーム初のワールドシリーズ連覇を成し遂げました。

プレッシャーなどものすごかったかと思いますが、この努力などして「成し遂げる」を英語で言うと


「成し遂げる」“accomplished”(アカムプリッシュ)


例1:

“The Los Angeles Dodgers have accomplished it!”

「ロサンジェルス・ドジャースが成し遂げた!」

“What have they accomplished?”

「何を成し遂げたの?」

“Back-to-back World Series titles.”

「ワールドシリーズ連覇。」


例2:

“What do you want to accomplish in the next five years?”

「この5年以内で何を成し遂げたい?」


“‘achieve’とどう違うの?”

“achieve”も「成し遂げる」など目標を達成する時に使うのでとても似ていて、どちらも努力などを含めて達成する事は含まれています。

“achieve”は“目標を定めずに気づいたら達成した”など必ずしもはっきりとした目標があるわけではなく、“accomplish”はハッキリした(任務など)目標があってそこに突き進む事を指します。


ドジャースおめでとうございます!

来年と再来年は私が応援するチームがワールドシリーズを勝ちますように☆


関連記事:

「歴史に名を残す・偉業を成し遂げる」を英語で言うと?

「達成する・得る」を英語で言うと?

「努力」を英語で言うと?

「実を結ぶ」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000