おはようございます、Jayです。
最近は“〇〇で熊が目撃”といったニュースを毎日のように目にする気がします。
遠くで熊を見つけるだけでも驚きなのに、いきなり自分の視界に入ってきた熊を目撃するのは恐怖でしょう。
この「目撃する」や「見つける」を英語で言うと?
「目撃する(見つける)」=“sight”(サィトゥ)
例1:
“A bear was sighted in the residential area.”
「熊1頭が住宅街で目撃された。」
例2:
“The captain sights several whales.”
「船長がクジラ何頭かを見つける。」
“‘see’とどうが違うの?”
“see”も「見つける」という意味もありますが単に「見る」という意味もあり、“sight”よりも汎用性が高いです。
“sight”は名詞で「視界」という意味があり、“視界に入る”というニュアンスを伝えたい時にはこちらが使われます。
「視界」(名詞)での“sight”の例:
“A beautiful Christmas tree came into sight.”
「綺麗なクリスマスツリーが視界に入ってきた。」
関連記事:
“「見つける(位置を特定する)・ある(位置する)」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント