おはようございます、Jayです。
民主国家であろうと独裁国家であろうと、国や地方自治体にはそこを治めている政府が存在していますね。
この「政府」を英語で言うと?
「政府」=“government”(ガヴァンマントゥ)
例:
“Our government is doing a good/bad job.”
「私達の政府は良い/悪い仕事をしている。」
“govern”(統治する・管理する)+“ment”(単語を名詞化する)=“統治・管理”⇒「政府」
今朝この単語を取り上げようと思ったのはこの“Yahoo!ニュース”を観たからです。
島根県知事は「ガバメントハンター=国のハンター」と思われているみたいですが、“government”は国だけでなく「地方政府」と言われるように地方自治体に対しても使いう事があります。
“local government”=「地方政府」
“prefectural government”=「県政府」
”central government”=「中央政府」(国政府)
むしろ私が気になったのは「ガバメントハンター」という単語自体。
これだと“政府を狩る人”と誤解されかねない。
“professional hunter” でいいのでは?
関連記事:
“-ment”
Have a wonderful morning
0コメント