「感謝されない」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



そろそろ年内のゴミ収集が最後かと思います。

日本は比較的綺麗なのはごみを収集して処理下さる方達がいるおかげです。

こういう陰で頑張ってくださる方のおかげで私達の“日常”があります。

陰だけでなく主婦/主夫など目の前で私達を支えてくださる方達もそうですが、彼らの多くは感謝された事がないもしくは少ない(足りない)と感じているのではないでしょうか。

この「感謝されない」を英語で言うと


「感謝されない」“thankless”(サンクラス)


例:

“Why are you thinking to quit?”

「何で辞めようと考えているの?」

“Because it's a thankless job. People take us for granted.”

「だって感謝されないから。人々は私達がやって当たり前と思っている。」

“Have you ever thanked your wife/husband of taking care of the house?”

「奥さん/旦那さんが家事をしてくれて感謝した事ある?」

“Of course.”

「もちろん。」

“When was the last you thanked her/him?”

「彼女/彼に最後に感謝したのはいつ?」

“When we got married.”

「結婚した時。」


“thank”(感謝する)+“less”(がない)=“感謝するがない”⇒「感謝されない」

“less”部分の発音を「ラス」と書きましたが、これは日本語の「あ」よりも口を少し閉じ気味(すぼめる)ようにしてにください。

難しければ表記通りに「レス」でOKです。


私達の日常のために日々頑張ってくださっている全ての方が、本当にありがとうございます!!


関連記事:

「当たり前(当然)の事と思う」を英語で言うと?

「サンキュー」以外の感謝の伝え方

‘Thank you very much’の別の言い方

‘Thank you very much’よりも感情のこもった言い方

‘Thank you’の発音


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000