おはようございます、Jayです。
今日は成人の日ですね。(新成人の方々おめでとうございます)
成人と大人になったということですが、この「大人になる」を英語で言うと?
「大人になる」=“grow up”(グロゥ・アップ)
例:
“I want to be a pilot when I grow up.”
「大人になったらパイロットになりたい。」
“You already grew up and not a pilot.”
「もうすでにあなたは大人だしパイロットでもないじゃん。」
“grow up”を直訳すると“上に成長する”でこれが転じて「大人になる」としても使います。
ですので“「成長する・育つ」という意味でも用いる事があります。
例:
“Where did you grow up?”
「どこで育った(成長した)の?」
“I grew up in Houston.”
「ヒューストンだよ。」
“‘grow’でも「成長する」という意味なら‘up’を足さなくてもいいのでは?”
“grow”単体だと(身長が伸びるなど)物理的な成長を指す場合が多く、“grow up”だと“育つ”というニュアンスが強く出ます。
ちなみにこの“動詞+前置詞/副詞”を句動詞と言い、動詞単体よりも具体的な動作を表しています。
日本語で「引く」単体よりも「引き出す・引き上げる」の方が詳しい動作説明になっているように。
ちなみに嫌味や相手にしっかりした大人のようにちゃんとしてほしい時にも“grow up”と言ったりします。
例:
“Oh, grow up!”
「あ~、ちゃんとして(大人になって)!」
関連記事:
“「育てる」を英語で言うと?”、“その2”
Have a wonderful morning
0コメント