「拒否する」を意味する“Refuse”と“Reject”の違い

おはようございます、Jayです。



前伊東市長の田久保氏は警察から卒業証書の提出を求められていますが拒否しました。

こういった「拒否する」を英語で表そうとすると“refuse”(リフューズ)や“reject”(リジェクトゥ)ですが、大まかな意味合いは同じですが使える場面が微妙に違います。

今朝はこの「拒否する」を意味する“refuse”と“reject”の違いについてです。


“refuse”は「名詞」と「動詞」の両方に使える

名詞:“refuse 〇〇”(〇〇を拒否する)

例:

“She refused the offer.”

「彼女は申し出を拒否した。」

動詞:“refuse to △△”(△△する事を拒否する)

例:

“He refused to sit down.”

「彼は座るのを拒否した」


“reject”は「名詞」に対してのみ用いられる

名詞:“reject 〇〇”(〇〇を拒否する)

例:

“The court rejects the appeal.”

「裁判所は上訴を拒否(却下)する。」


「〇〇を拒否する」という名詞に対してはどちらも使えますが、「△△するのを拒否する」という動詞に対して使えるのは“refuse”のみです。

つまり「食事」(meal)はどちらも使え(efuse/reject the meal)、「食べる」(eat)は“refuse to eat”だけ。


いかがでしょうか。

少しでも違いが分かっていただければ幸いです。


関連記事:

「(容疑を)否認する」を英語で言うと?

「固辞する」を英語で言うと?

「退ける・却下する・解散させる」を英語で言うと?

ただの‘No’よりも強い拒否を表す言い方

断る時の‘No’よりも柔らかい表現


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000