おはようございます、Jayです。
ミラノ・コルティナ冬季オリンピックでスピードスケートのショートトラックが行われています。
タイムではなく対人との順位を争う様子はF1みたいな魅力を感じられて好きです。
ショートトラック男子5000mリレーの準決勝で日本は決勝進出が叶わず順位決定戦へ行く事となりました。
(私の日本語能力不足かもしれませんが)「順位決定戦」と聞くと優勝(金メダル)も含めた印象を受けます。
今朝はこのショートトラックの「順位決定戦」は英語で何と言われているかをご紹介します。
「順位決定戦」=“Final B”(ファィナォ・ビー)
例:
“Japan finished last in the semifinals, so they are heading to Final B.”
「日本は準決勝で最下位だったので順位決勝戦へ駒を進めます。」
“Final”(決勝)+“B”
決勝へ進めなかった人達が戦うのが“Final B”なら金銀銅などを争う決勝は?
そうです“Final A”(ファィナォ・エィ)です。
「決勝」と「順位決定戦」よりも「決勝A」と「決勝B」の方が混乱が少ないと思うのですがどうでしょうか?
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント