「ノンカフェイン」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



スターバックスが自身のウェブサイトに“「ノンカフェイン」表記の訂正に関するお知らせ”というのを載せました。

どうやらノンカフェインを謳っていた「桜 咲くよ ラテ」でしたが、チョコレートソースに微量のカフェインが入っていたそうです。

この「ノンカフェイン」を英語で言うと


「ノンカフェイン」“caffeine-free”(キャフィーンフリー


例1:

“What are you drinking?”

「何飲んでいるの?」

“A caffeine-free one.”

「ノンカフェインのやつ。」

“Can I take a sip? That's water.”

「一口もらっていい?水じゃん。」


例2:

“Which drinks are non-caffeinated?”

「ノンカフェインの飲み物はどれですか?」


解説していく前に「カフェイン」の英語発音について。

英語では「キャフィーン」なのですが、アメリカ英語では「キャフィーン」と後半の「フィーン」を強調してイギリス英語では出だしの「キャ」にアクセントの「キャフィーン」です。


“non”(ノン)は「〇〇ではない」という意味なので「ノンカフェイン」は“カフェインが含まれていない”というよりは“カフェインではない”となります。

でもおそらく感が良い人には“non-caffeine”でも通じると思うのであまり委縮し過ぎないでください。


“caffeine”を使った単語では“free”を付け加えてノンカフェインを表します。

“free”だと「自由」を想像する人もいますが、今回のように後半にある時は“〇〇なし”となります。

ですので“caffeine-free”は「カフェインなし」です。


“‘decaf(decaffeinated)’とどう違うの?”

“decaf”はカフェイン入りの飲み物からカフェインを取り除いたもので、“caffeine-free”は最初からカフェインが含まれていません。


関連記事:

デカフェ

Cup of Joe

‘Smoking free’と‘Free smoking’の違い


Have a wonderful morning


0コメント

  • 1000 / 1000