「ハクション」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



スギ花粉症の方にとっては嫌な時期がやってまいりました。

私もご多分に漏れずに花粉症で、昨夜は特に「ハクション、ハクション、…」とくしゃみがひどかったです。

このクシャミをする時の「ハクション」を英語で言うと


「ハクション」“achoo”(アチュー


例:

“Achoo! Excuse me.”

「ハクション!失礼しました。」

“Bless you.”

「神のご加護を(お大事に)。」

“Thank you.”

「ありがとうございます。」


「ハクション」と“achoo”はけっこう違うように感じるかもしれませんが、口の動かし方は意外にも似ています。

例えば出だしの「ハ」ですが、これは「ア」と口の開き具合が似ていて英語はその“a”(ア)です。

日本語はその次に「ク」ですがおそらく「ク」とちゃんと発音する人はまずおらず、大半は「ハッ(ク)ション」で「ハ」の次は「ション」かと思います。

そしてこの「ション」は英語の“choo”と同じように口をすぼめます。

このようにどちらも”口を開ける⇒口をすぼめる”という流れは同じですね。

興味深い違いと言えば日本語は「ハ」と前半を強調するのに英語は後半の“choo”を強めに言っている事ですね。


日本だと「ハクション」のみか状況によっては「失礼しました」というちょっとした謝罪が続いて終わりかと思います。

アメリカなど英語圏では少し言葉のキャッチボールが起きます。

誰かがクシャミしたらその人に向けて“お大事に”というニュアンスの“(God) Bless you.”(直訳:神様のご加護を)と言い、言われた人(くしゃみした人)は“Thank you.”とお礼を言います。


“いやっ、私は無宗教だし”とお思いの方もいらっしゃるかと思います。

私も無宗教ですが、これが作法と言いますか、しないと少し無礼な印象を与えてしまいます。

でも“聴こえる範囲全てのクシャミに言う”というわけではなく、“目の前で友人・知人のクシャミ”や“隣の人(レストランの隣りのテーブル)”ぐらいまでですかね。

逆に言われた方はまず“Thank you.”と言い返しましょう。

“Bless you.”と言わなくても無礼となるのは少ないですが、言われた方がお礼を言わないとまず無礼と捉えられます。

無宗教の私も“Bless you.”や“Thank you.”を言います。


関連記事:

「くしゃみ」を英語で言うと?

「花粉症」を英語で言うと?

「鼻水が出る」を英語で言うと?

「(鼻を)かむ」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000