おはようございます、Jayです。
新しい言語で最初に覚える単語は挨拶や感謝の言葉かと思います。(もしくは「これはペンです」w)
英語で感謝を伝える時は“thank you”でさらに感謝の度合いが大きくなると“thank you very much”と言いますね。
他にも感謝を伝えられる表現はたくさんあるのですが、その中でも“thanks a lot”は嫌味に聞こえるので気を付けて欲しいという事をお伝えします。
不思議ですよね?
“thanks a lot”(サンクス・ア・ロットゥ)は“thank you very much”(サンク・ユー(=サンキュー)・ヴェリー・マッチ)の別の言い方に感じるのに…
私も言われたら嫌味に感じるのですが“何でだろう?”と少し考えました。
その結果“感謝の度合いと言葉の重みが釣り合っていないから”でした。
“thanks”は“thank you”よりも砕けた「ありがとう」です。
だからと言ってこれだけで嫌味に感じるわけではなく、“thanks”もちょっとした感謝を伝えたい時に日常よく使われています。
日本語で「ありがとう」の代わりに「どうも」と伝える時があるかと思いますが、まさに“thanks”のニュアンスはこの「どうも」くらいです。
そして“a lot”は“very much”と同等のものです。
つまり“thanks”と気軽に感謝を伝えているのに度合いが“very much”だと不釣り合いに感じます。(「とってもどうも」や「本当にどうも」に違和感を感じるのに近いかも)
しか~し、必ず嫌味になるわけというわけではなく、純粋に感謝を伝える時に“thanks a lot”と言う時もあります。
例えば突然の感謝する出来事が起きて“thanks”と答えたけど嬉しい気持ちが大きくて思わず“a lot”と続けてしまう時。
もちろん“thans very much”でも良いのですが、より定番フレーズの“thanks a lot”が思わず出てしまいます。
いきなりの出来事以外にも“thanks a lot for 〇〇”と“何に対しての感謝かを述べている時も嫌味には聞こえないですね。
いかがでしたでしょうか。
最後にこれを言うと元も子もないかもしれませんが、大事なのは感謝を伝える時に表情や口調です。
これが出来れば“thanks a lot”のみでも感謝が伝わるでしょう。
関連記事:
“‘Thank you very much’よりも感情のこもった言い方”
Have a wonderful morning
0コメント