感謝の言葉なのに嫌味に聞こえる“Thanks A Lot”

おはようございます、Jayです。



新しい言語で最初に覚える単語は挨拶や感謝の言葉かと思います。(もしくは「これはペンです」w)

英語で感謝を伝える時は“thank you”でさらに感謝の度合いが大きくなると“thank you very much”と言いますね。

他にも感謝を伝えられる表現はたくさんあるのですが、その中でも“thanks a lot”は嫌味に聞こえるので気を付けて欲しいという事をお伝えします。


不思議ですよね?

“thanks a lot”(サンクス・ア・ロットゥ)は“thank you very much”(サンク・ユー(=サンキュー)・ヴェリー・マッチ)の別の言い方に感じるのに…

私も言われたら嫌味に感じるのですが“何でだろう?”と少し考えました。

その結果“感謝の度合いと言葉の重みが釣り合っていないから”でした。


“thanks”は“thank you”よりも砕けた「ありがとう」です。

だからと言ってこれだけで嫌味に感じるわけではなく、“thanks”もちょっとした感謝を伝えたい時に日常よく使われています。

日本語で「ありがとう」の代わりに「どうも」と伝える時があるかと思いますが、まさに“thanks”のニュアンスはこの「どうも」くらいです。

そして“a lot”は“very much”と同等のものです。

つまり“thanks”と気軽に感謝を伝えているのに度合いが“very much”だと不釣り合いに感じます。(「とってもどうも」や「本当にどうも」に違和感を感じるのに近いかも)


しか~し、必ず嫌味になるわけというわけではなく、純粋に感謝を伝える時に“thanks a lot”と言う時もあります

例えば突然の感謝する出来事が起きて“thanks”と答えたけど嬉しい気持ちが大きくて思わず“a lot”と続けてしまう時。

もちろん“thans very much”でも良いのですが、より定番フレーズの“thanks a lot”が思わず出てしまいます。

いきなりの出来事以外にも“thanks a lot for 〇〇”と“何に対しての感謝かを述べている時も嫌味には聞こえないですね。


いかがでしたでしょうか。

最後にこれを言うと元も子もないかもしれませんが、大事なのは感謝を伝える時に表情や口調です。

これが出来れば“thanks a lot”のみでも感謝が伝わるでしょう。


関連記事:

(気軽な)「どうもありがとう」を英語で言うと?

‘Thank you very much’よりも感情のこもった言い方

「サンキュー」以外の感謝の伝え方

‘This is a pen.’を使う時があった


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000