おはようございます、Jayです。
夏本番はもっと先のはずですが最近チラホラ「夏日」という単語を耳にするようになってきました。
そんな暑さが本格化する前に大切といわれているのが身体を暑さに慣れさせる暑熱順化です。
この「暑熱順化」を英語で言うと?
「暑熱順化」=“heat acclimation”(ヒートゥ・アクラメィシャン), 米:“heat acclimatization”(ヒートゥ・アクラマタゼィシャン)/英:“heat acclimatisation”(ヒートゥ・アクラマタィゼィシャン)
例:
“What is heat acclimation?”
「暑熱順化って何?」
“You body adapting to heat.”
「あなたの身体が暑さに順応することだよ。」
“How do you do it?”
「どうやってやるの?」
“Do some light exercise and break a sweat. Don't forget to hydrate yourself.”
「軽い運動をして汗をかく。水分補給を忘れ煮ずにね。」
“heat”=「暑さ・熱」
“acclimation”=“acclimate”(順応する)+“tion”(動詞を名詞にする接尾辞)=「順応」
“acclimatization”=“acclimate”(順応する)+“ize”(〇〇化)+“tion”(動詞を名詞にする接尾辞)=「順応化」
“heat acclimation”や“heat acclimatization”などものによって表記の違いはあるかもしれませんが“暑さに順応”という意味では同じですのであまり深く考えすぎないで大丈夫です。
そしてイギリス英語では“acclimatisation”と綴りが少し違います。
飛行機で沖縄やハワイなど自分が住んでいる所へ到着した時は“おおっ”と暑さを感じますがこれは暑熱順化がされていないために起きているんですね。
ぜひ今のうちに暑さに身体を慣れさせ始めて少しでも快適な夏にしましょう。
関連記事:
“「順応する・取り入れる」を意味する‘Adapt’と‘Adopt’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント