おはようございます、Jayです。
みなさんはゴールデンウィークいかがお過ごしでしょうか。
有給休暇を使わない前提だと今年は5連休となりますね。
週末+前後の休日を合わせて「〇連休」と表したりしますが、この「〇連休」を英語で言うと?
「〇連休」=“〇-day weekend”(〇デイ・ウィークエンドゥ)
例:
“Today is the first day of my five-day weekend. How about you?”
「今日は5連休の初日。あなたは?」
“What a coincidence! It's also my first day of the two-day weekend.”
「何て偶然!私も2連休の初日。」
“Isn't two-day weekend a typical weekend for many people?”
「2連休って多くの人の普通の週末じゃない?」
“weekend”は「週末」という意味で多くの人が土日もしくはどちらかが休日かと思います。
“〇-day”は「〇日の」という意味でその「休日」というニュアンスの“weekend”を足すと“〇日の休日⇒〇連休”となります。
どこかへ行かれているもしくはご予定がある方、「今〇〇にいます」など留守がわかるようなSNS発信は空き巣の格好の餌食になるのでお気を付けください。
挙げるなら“行って来た”という過去の出来事が良いです。
関連記事:
“アメリカの連休”
“「振替休日」を英語で言うと?”、“その2”
Have a wonderful Golden Week
0コメント