「焦らせる・急ぐ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



最近従業員のSNS投稿による情報漏洩が問題となっています。

“仲間内だけに見せるつもりだった”など色々な要因がありますが、その一つに“焦って”というのもあるかと思います。

情報漏洩で使われたアプリの中に“1日1回ランダムな時間に来る通知から原則2分以内に撮影しないといけない”というのがあり、この“2分以内”というのが焦らせる一因となったのでしょう。

この「焦らせる」を英語で言うと


「焦らせる」“rush”(ラッシュ)


例:

“Jay, did you decide with what you want to eat?”

「ジェイ、何が食べたいか決めた?」

“Don't rush me. I'm still thinking.”

「焦らせないで。まだ考えてる。」

“You've been thinking for at least 30 minutes.”

「少なくとも30分は考えているじゃん。」


平日の朝と夕方にラッシュアワーと呼ばれる混雑する時間帯がありますが、この「ラッシュ」が“rush”です。

ここでは「殺到する」という意味で使われ(ラッシュアワー=殺到する時間)、他には誰かに焦らせるだけでなく自ら「急ぐ」という意味もあります。

例:

“Why are you rushing?”

「何で急いでいる?」

“I'm not rushing for anything. This is usual me.”

「何も急いでいなよ。これが普通の私。」


この“焦らせる”は情報漏洩だけでなく振り込め詐欺などにも通じると思います。

“何で騙されるの?”って思う人もいるかと思いますが、詐欺師たちは私達を焦らせて判断を鈍らせようとします。

ですので私達誰しも騙される可能性があります。

もちろん私含め。

日頃からそのトレーニングになるかわかりませんが、私は“焦ったり迷ったら買わない(やらない)”というのを決めています。


関連記事:

‘Rush’(急ぐ)と‘Rash’(発疹)の発音の違いとコツ

「何をそんなに急いで・焦っているの?」を英語で言うと?

「結論を急ぐ」を英語で言うと?

Hold Your Horses


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000