「合宿(地)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



カナダ・アメリカ・メキシコで2026 FIFAワールドカップが開催されます。(6月11日~7月19日)

日本代表はメキシコ北部のモンテレイで事前合宿を行っています。

この「合宿」を英語で言うと


「合宿」“training camp”(トゥレィニング・キャムプ)


例:

“Japan national football team, Samurai Blue, is having their pre-World Cup training camp in Monterrey, Mexico.”

日本サッカー日本代表、サムライブルー、はメキシコのモンテレイでワールドカップの事前合宿を行っています。」


“training”は日本語でも「トレーニング」と用いられているのでご存知の方も多いかと思いますが「訓練・養成」といった意味です。

“camp”は川辺や山で行う「キャンプ」以外に“トレーニングなど何かの目的で一時的に滞在する場所”という意味があります。

ですのでこれらを合わせると「合宿」となります。

“camp”が“場所”という意味が含まれているので“training camp”のみ「合宿地」とする事も出来ます。

もし何か付け足したかったら“location”(ロゥケィシャン:場所)や“site”(サィトゥ:会場・現場)

例:

“Where is the training camp (location)?”

「合宿地はどこですか?」

“In Mexico. I'm sorry, who are you?”

「メキシコです。すいません、どちら様ですか?」

“I'm a member of the Japan national football team.”

「私はサッカー日本代表のメンバーです。」

“Then you are so late.”

「ならものすごい遅刻です。」


日本のJリーグは今年からシーズンを夏開幕となります。

それに伴い各チームはこれから“training camp”を行うのですが、北海道など比較的涼しい所で行うとこもあれば沖縄と開幕時に似た環境で行うとこも。

これがシーズン開幕直後に影響が出るか興味深いです。


日本、アメリカ、イングランド、スコットランド頑張れ~!!


関連記事:

(プロ野球の)「春季キャンプ」を英語で言うと?

「トレーニングルーム」を英語で言うと?

‘No pain, no gain’ではなくて…


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000