おはようございます、Jayです。
“日本気象協会”は来週中にも北陸地方と東北地方が梅雨入りする予想を発表しました。
これからの時期はより一層食中毒に注意が必要となります。
私は“ま~後でいいや”と自分を甘やかして食べ物を腐らせてしまったことがあります…(反省)
この食べ物を「腐らせる」を英語で言うと?
「腐らせる」=“spoil”(スポィォ)
例1:
“If you leave your food here, you'll spoil it. Put it back in the fridge.”
「食べ物をここに置いておいたら腐らせるよ。冷蔵庫に戻しなさい。」
「腐らせる」以外に「ダメにする」と言ったりもしますね。
そして「ダメにする」は食べ物に限らず人や物に対しても“甘やかす”や“台無しにする”というニュアンスで使う時があるかと思います。
“spoil”も同じように食べ物以外での「ダメにする」という意味で用います。
例2:
“I won't spoil you, so you won't spoil the food.”
「あなたが食べ物を腐らせる事がないように私はあなたを甘やかさないからね。」
例3:
“Jay spoiled the birthday party.”
「ジェイがバースデーパーティーを台無しにした。」
“How?”
「どうやって?」
“He ate the birthday cake all by himself.”
「彼が誕生日ケーキを独り占めした。」
“Was it his birthday party?”
「彼の誕生日パーティーだったっけ?」
“No.”
「いや。」
ぜひ食中毒には気を付けてください。
“これまだ食べられそうかな~”という判定はいつも以上に厳しめにお願いしますw
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント