おはようございます、Jayです。
子供達がクラスや家の中でうるさくしているけど静かにしてほしい時ってありますね。
そんな時は「静かにして」と言いますが、これを英語で言うと?
「静かにして」=“pipe down”
例:
“Will you pipe down? I'm watching TV.”
「テレビ観てるから静かにしてくれない?」
“‘be quiet’との違いは?”
“be quiet”よりも砕けた(堅苦しくない)言い方です。
でも汚い言葉遣いではないので、学校の先生達も使えますしけっこう使います。
ただし目上の人に対して使うのは失礼になるので、あくまで“先生が生徒へ”や友達や家族など親しい間柄の人だけにしましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント