おはようございます、Jayです。
今年学校を卒業された方々、おめでとうございます!!
生徒達は〇〇期生という呼び方をしたりもしますが、この「〇〇期生」を英語で言うと?
「〇〇期生」=“the Class of △△”
“あれっ、「〇〇」から「△△」に変わっているよ?”
“△△”は卒業年です。
日本は学校が創立してから〇〇年目に合わせて〇〇期生と言いますね。
アメリカは創立〇〇年は関係なく、△△年に卒業する予定もしくはした生徒として呼びます。
「クラス」(class)と聞くと1年1組など「〇〇組」を思い浮かべるかと思います。
これを“1年組、2年組”と、1学年全員を一括りにしたのが“the Class of 〇〇”です。
注意点としては固有名詞になるので“Class”が大文字になります。
例:
“I'm the Class of 2019”
「私は2019年期生です。」(今年卒業もしくは卒業予定の人)
入学した時点から“the Class of △△”となりますが、アメリカは落第や飛び級があるのでこの△△部分が変わる可能性もあります。
関連記事:
“アメリカ大学生の卒業時の内定率”(日本より圧倒的に低いのにはちゃんと訳がある)
Have a wonderful morning
0コメント