おはようございます、Jayです。
平成も残すところあと1週間となりました。
4月30日には天皇陛下が退位されて、翌5月1日には皇太子殿下が新天皇へ即位されます。
この「退位する」を英語で言うと?
「退位する」=“step down”
例:
“Emperor Akihito will be stepping down at the end of this month.”
「今月で天皇陛下が退位されます。」
“step down”は文字通りには「(物理的に)降りる」ですが、日本でも何かを辞める時に「降りる」と言ったりしますね。
ですので退位に限らず自ら身を引く時に使うので「辞任する」という意味にもなります。
例:
“He decided to step down from CEO.”
「彼は最高経営責任者を辞任する事を決めました。」
天皇陛下が“step down”した後はゆっくり過ごしていただきたいですね。
関連記事:
“「相続・継承」を意味する‘inheritance’と‘succession’の違い”
Have a peaceful Reiwa period
0コメント