「退位する・辞任する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



平成も残すところあと1週間となりました。

4月30日には天皇陛下が退位されて、翌5月1日には皇太子殿下が新天皇へ即位されます。

この「退位する」を英語で言うと


「退位する」“step down”


例:

“Emperor Akihito will be stepping down at the end of this month.”

「今月で天皇陛下が退位されます。」


“step down”は文字通りには「(物理的に)降りる」ですが、日本でも何かを辞める時に「降りる」と言ったりしますね。

ですので退位に限らず自ら身を引く時に使うので「辞任する」という意味にもなります。

例:

“He decided to step down from CEO.”

「彼は最高経営責任者を辞任する事を決めました。」


天皇陛下が“step down”した後はゆっくり過ごしていただきたいですね。


関連記事:

「辞任」を英語で言うと?

「相続・継承」を意味する‘inheritance’と‘succession’の違い

お仕事を引退される方へ英語での贈る言葉

「老後」を英語で言うと?

「就寝する」を英語で言うと?

「新元号」を英語で言うと?


Have a peaceful Reiwa period

0コメント

  • 1000 / 1000