おはようございます、Jayです。
私は子供の時、アメリカの学校から夏休みの宿題はなく、日本人補習校からしか宿題は出ていなかったのですが、この時期になっても終わっていない事がよくありました( ̄▽ ̄;)
まだ夏休みの宿題が残っている人はそろそろ取り掛かる事をお勧めします。
この「取り掛かる」を英語で言うと?
「取り掛かる」=“work on”
例:
“What are you going to do today?”
「今日は何をするの?」
“I'll work on my homework.”
「宿題に取り掛かる。」
“‘do’とは何が違うの?”
“I'll do my homework.”でもまったく問題ありません。
日本語の「する」と「取り掛かる」の違いを考えてみてください。
「する」は単純に何かをするは使うと思いますが、“do”も同じです。
「取り掛かる」はその行為にそれなりの時間や労力を要する時に使いますよね?
“work on”も同じで、簡単に出来る事ではなく頑張ってやらなくてはいけない事をする時に使います。
関連記事:
“(宿題などに)「取り掛かった方がいいよ」を英語で言うと?”
“この時期にアメリカで行われているセール”(いつも新学期直前にあるセール)
Have a wonderful morning
0コメント