おはようございます、Jayです。
みなさんは新海誠監督の「天気の子」を観に行かれましたか?
この前、この作品の興行収入が100億円を超えたとニュースでやっていました。
すごいですよね。
さて、この「興行収入」を英語で言うと?
「興行収入」=“box office”
例:
“The box office of ‘Weathering with You’ has passed ten billion yen.”
「『天気の子』の興行収入が100億円を突破しました。」
“box office”とは映画館などにあるチケット売り場の事です。
興行収入とはそのチケット売り場の売り上げの事なので、“box office”はチケット売り場だけでなく興行収入という意味でも使うようになりました。
興行収入が多いという事はそれだけたくさんの人が観に行ったわけで、そういう映画をヒット作と言いますね。
この「ヒット作」は英語で?
「ヒット作」=“box-office hit/success”
例:
“It became a huge box-office success.”
「大ヒット作となった。」
夏休みの思い出に映画鑑賞を付け加えてはいかがでしょうか。
関連記事:
“アメリカでチケットを買う時の注意点:‘Obstructed View’”(主に舞台観劇)
Have a wonderful morning
0コメント