「セロハンテープ」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



何かをくっつけたり封をしたりする時に便利なのがセロハンテープ。

この「セロハンテープ」を英語で言うと


「セロハンテープ」“tape dispenser”(テイプ・ディスペンサー)


例:

“Where's the tape dispenser?”

「セロハンテープはどこだっけ?」

“It's in your hand!”

「手に持ってるじゃん!」


セロハンテープとは言わずに「セロテープ」と言う人もいるかもしれません。

これはセロハンテープなどを販売しているニチバンの商品名です。

しかし名前があまりにも浸透しているから特に意識せずにセロテープと使っている人もいると思います。

アメリカにも3M社が出している“Scotch Tape”が日本のセロテープのような使われ方をしています。


ここで注意点があります。

“Scotch Tape”や“Scotch whisky”など商品名や飲食物に対して使うのはいいのですが、「スコッドランド人」という意味でこれを使うのは軽蔑になるので止めましょう。

スコットランド人」は“Scottish”(スコティッシュ)や“Scot”(スコットゥ)です。


関連記事:

「ガムテープ」を英語で言うと?

「マジックテープ」を英語で言うと?

スコットランド訛り”(Scottish accents)

「マクドナルド」はアイルランド系でビックマックはスコットランド系!?

ユニオンジャックのデザイン

有名になり過ぎるのも問題??


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000