(グループなどから)「脱退する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



歌手のASKAさんがCHAGE and ASKAを脱退される事を発表しましたね。

この「脱退する」を英語で言うと


「脱退する」“leave”


例:

“ASKA announced that he would leave CHAGE and ASKA.”

「ASKAさんはCHAGE and ASKAを脱退する事を発表しました。」


意外に簡単な単語で驚かれた人もいるかと思います。

脱退とは去る事なので“leave”でOKです。


もう二人が共に曲作りをしない事に驚きを感じていますが、もっと驚いているのが解散ではなく脱退という事。

脱退だからおそらくChageさんお一人でも“CHAGE and ASKA”を名乗れるのだろけどそれは不思議。


関連記事:

「別々の道を行く」を英語で言うと?

(永遠の別れの時の)「さようなら」を英語で言うと?

もう二度と会いたくない人にアメリカ人が言う捨て台詞

(離れ離れになるけど)「これからも連絡を取り続けよう」を英語で言うと?

de-”(「離す」などに意)

(お笑いなどの)「コンビ」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000