「土手」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日は台風19号の被災地で再び大雨の予報です。

少しの雨でも土砂災害などが起きる可能性があるため、地域によっては洪水警報の発令基準を下げているそうです。

川沿いの土手や堤防には近づかないようにしましょう。

この「土手」を英語で言うと


「土手」“bank”(バンク)


例:

“It's raining heavily, so don't go near the riverbank.”

「大雨が降っているから川の土手には近づかないように。」

注:両側の土手を表す時は“banks”と複数形です(「両側の土手」=「2つの土手」)


“bank”と聞くと「銀行」がまず頭に浮かぶ方も多いかと思いますが、実は「土手」という意味もあります。

「土手」は盛り土部分ですが、川沿いや湖沿いなどの「水と境目になっている陸地部分」も“bank”と言ったりするので必ずしも水よりも高い位置とは限りません。


関連記事:

「堤防」を英語で言うと?

「(川の)氾濫」を英語で言うと?

「洪水」、「大洪水」を英語で言うと?

「鉄砲水」、「短時間での冠水」を英語で言うと?

「〇〇へ近づかないで」を英語で言うと?

(命や身の)「安全を確保する」を英語で言うと?


Have a safe morning

0コメント

  • 1000 / 1000