「いつでもお電話ください」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ありがたい事に24時間営業しているお店ってありますね。

この前とある24時間営業と思われるお店の宣伝で、「いつでもお電話ください」と言おうとしていると思う不思議な英語を見つけました。

それは“Please Call 24 Hours”。

なぜおかしいかは後で解説するとして、この「いつでもお電話ください」を英語で言うと


「いつでもお電話ください」“(Please) Call Us Anytime”


例:

“If you have anything, please call us anytime.”

「もし何かあればいつでもお電話ください。」


会社は基本的に“us”(私達)ですが、もし個人的に(友達などに)言う場合は“me”に変わります。


さて、“Please Call 24 Hours”がなぜおかしいかです。

日本語にすると「24時間電話して(し続けて)ください」。

24時間ずっと休まずに電話をかける事をお願いしている事になります。

これでは通信量よりも通話料が気が気じゃないです。( ̄▽ ̄;)

もしくは“24 Hours”という会社に電話する事をお願いしています。(しかしこの会社名は“24 Hours”ではありませんでした)


関連記事:

「〇〇に電話する」をイギリス英語で言うと?

「四六時中」を英語で言うと?

「フリーダイヤル」を英語で言うと?

ここが不思議だよ日本人:電話編

映画:「ザ・コール 緊急通報司令室」

「いつでも寄ってね」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000