おはようございます、Jayです。
今年だけですが、今日は祝日ですね。
と言うのも天皇徳仁の即位礼正殿の儀があるからです。
この「即位」を英語で言うと?
「即位」=“enthronement”(インスロゥンマントゥ、エンスロゥンマントゥ)
例:
“The Enthronement Ceremony”
「即位の礼」
動詞を名詞にする時に“-ment”を使ったりします。
例:
“management”=「管理・マネジメント」
“manage”=「管理する」
では「即位する」という動詞は英語で?
「即位する」=“enthrone”(インスロゥン、エンスロゥン)
せっかくなのでもう少し分解してみましょう。
“en-”は「〇〇の状態にさせる」などといった意味があります。
そして“throne”は「王座・皇位」などです。
その二つが合わさって「即位する」。
令和はより素晴らしい時代になるといいですね。
関連記事:
“「相続・継承」を意味する‘inheritance’と‘succession’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント