「即位・即位する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今年だけですが、今日は祝日ですね。

と言うのも天皇徳仁の即位礼正殿の儀があるからです。

この「即位」を英語で言うと


「即位」“enthronement”(インスロゥンマントゥ、エンスロゥンマントゥ)


例:

“The Enthronement Ceremony”

「即位の礼」


動詞を名詞にする時に“-ment”を使ったりします。

例:

“management”=「管理・マネジメント」

“manage”=「管理する」


では「即位する」という動詞は英語で

「即位する」“enthrone”(インスロゥン、エンスロゥン


せっかくなのでもう少し分解してみましょう。

“en-”は「〇〇の状態にさせる」などといった意味があります。

そして“throne”は「王座・皇位」などです。

その二つが合わさって「即位する」。


令和はより素晴らしい時代になるといいですね。


関連記事:

「相続・継承」を意味する‘inheritance’と‘succession’の違い

「大統領就任式」を英語で言うと?

「退位する・辞任する」を英語で言うと?

「新元号」を英語で言うと?

「恩赦」を英語で言うと?

映画:「星の王子 ニューヨークへ行く」


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000