おはようございます、Jayです。
バレンタインデーが近いのでお店には様々なチョコレートが並んでいますね。
チョコレート好きな方は、誰かにあげる用だけでなく自分用に買いだめする方もいらっしゃるのではないでしょうか。
この「買いだめする」を英語で言うと?
「買いだめする」=“stock up”(ストック・アップ)
例:
“Face masks are all sold out. We should have stocked up.”
「マスクはどれも売り切れ。買いだめしておくべきだったね。」
ちょうど1か月後で東日本大震災から9年になります。
災害の時に備えて水や非常食を蓄えている人もいらっしゃるかと思いますが、この「蓄える」(すでに買ってある)の意味もあります。
例:
“I have frozen pizzas stocked up for in case of emergency.”
「何かあった時のために冷凍ピザを貯蓄しているんだ。」
“If the power goes out, how would you heat them up?”
「もし停電になったらどうやって温めるの?」
“Ah... cold pizza?”
「冷たい(冷蔵)ピザでも食べるよ。」
“out of stock”という表示をご覧になった事ありませんか?
“stock”は「在庫・備蓄」という意味です。
それらが“out of”(ない)なので「売り切れ・在庫切れ」という意味になります。
買占めは困りますが、万が一のためにいろいろと買いだめして蓄えておきましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント